Trưng Vương – Khung cửa mùa thu

Chulu sưu tầm

Trưng Vương – Khung cửa mùa thu
Tác Giả: DongNhacXua.com.

Từ rất lâu rồi, “Trưng Vương – Khung cửa mùa thu” với ca từ lãng mạn và giai điệu đẹp đã làm lay động nhiều con tim. Thế nhưng người yêu nhạc có khi chưa biết đó là một bản nhạc ngoại đã được nhạc sỹ Nam Lộc soạn lời Việt một cách tài tình. Nằm trong chủ đề mùa thu, [dongnhacxua.com]

Dù là lấy nhạc từ “Tell Laura I love her”, nhưng “Trưng Vương – Khung cửa mùa thu” có những nét rất riêng, bởi những ngôn từ thanh thoát đầy chất thơ của nó.
Xin trân trọng giới thiệu “Tell Laura I love her” và “Trưng Vương – Khung cửa mùa thu”.

Trưng Vương – Khung cửa mùa thu

Tim em chưa nghe rung qua một lần 
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần 
Tình trần mong manh như lá me xanh 
Ngơ ngác rơi nhanh…

Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy 
Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày 
Những ngày đợi chờ trong nắng vu vơ 
Trong mắt ngây thơ…

Nhớ khói bay lạc vấn vương 
Cho hơi ấm lên môi người 
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trường 
Làn mây yêu thương 
Vướng trong hồn em.

Người mang cho em nghe 
Quen môi hôn ngọt mềm 
Tình cho tim em 
Rung những đêm lạnh lùng 
Từng chiều cùng người 
Về trong cơn mưa bay 
Nghe thương nhớ tràn đầy 
Lên đôi mắt thật gầy.

Trưng Vương hôm nay 
Mây vẫn giăng đầy trời 
Công viên năm xưa
Hoa vẫn rơi tuyệt vời 
Bóng người thì mịt mùng 
Từng hàng me rung rung 
Trong cơn gió lạnh lùng 
Trong nắng ngại ngùng.

Nắng vẫn vương nhẹ gót chân 
Trưng Vương vắng xa anh dần 
Mùa thu đã qua một lần 
Chợt nghe bâng khuâng 
Lá rơi đầy sân…

Nhớ khói bay lạc vấn vương 
Nhớ khói bay lạc vấn vương 
Nhớ khói bay lạc vấn vương.

Và dưới đây là bản nhạc gốc với lời dịch

Tell Laura I love her

Laura and Tommy were lovers 
He wanted to give her everything 
Flowers, presents and most of all, a wedding ring 
He saw a sign for a stock car race 
A thousand dollar prize it read 
He couldn’t get Laura on the phone 
So to her mother Tommy said

Tell Laura I love her, tell Laura I need her 
Tell Laura I may be late 
I’ve something to do, that cannot wait

He drove his car to the racing grounds 
He was the youngest driver there 
The crowed roared as they started the race 
‘Round the track they drove at a deadly pace 
No one knows what happened that day 
How his car overturned in flames 
But as they pulled him from the twisted wreck 
With his dying breath, they heard him say

Tell Laura I love her, tell Laura I need her 
Tell Laura not to cry 
My love for her will never die

And in the chapel where Laura prays 
For Tommy who passed away 
It was just for Laura he lived and died 
Alone in the chapel she can hear him cry

Tell Laura I love her, tell Laura I need her 
Tell Laura not to cry 
My love for her will never die 
Tell Laura I love her…

(Tommy và Laura yêu nhau thắm thiết. 
Tommy muốn tặng người yêu tất cả những gì có thể.. 
Hoa, những món quà và mong muốn lớn nhất của anh chính là chiếc nhẫn đính hôn. 
Một lần Tommy đọc đươc mẩu thông báo về một cuộc đua ô tô mà giải thưởng trị giá 1000$

Anh liền đăng ký dự thi ngay lập tức. 
Ở giải đua, Tommy là thí sinh trẻ nhất. 
Trên khán đài, đám đông gào rú khi cuộc đua bắt đầu. 
Các chàng trai phóng với tốc độ chết người và 1 tai nạn đáng tiếc đã xảy ra với Tommy.

Không ai biết tại sao xe của anh bị lật và cháy bùng lên. 
Sau khi mọi người kéo Tommy ra khỏi chiếc xe, 
Bằng những hơi thở cuối cùng, nguời ta nghe được rằng: 
”Hãy nói với Laura, tôi yêu cô ấy, bảo Laura đừng khóc, tình yêu tôi dành cho cô ấy là mãi mãi”.

Lúc này, Laura ngồi cầu nguyện cho Tommy tội nghiệp, người đã hy sinh tất cả vì cô.

Một mình trong thánh đường, Laura như còn nghe tiếng khóc của Tommy:

”Hãy nói với Laura, tôi yêu cô ấy, bảo Laura đừng khóc, tình yêu tôi dành cho cô ấy là mãi mãi”)

Bài Khác